Гёте назвал юмор одним из элементов гения, а Бернард Шоу дал ему еще более высокую оценку: «…юмор – черта богов!.. Нет ничего серьезнее глубокого юмора». Юмор присущ любому человеческому коллективу, на любой стадии развития. «Смех свойствен одному токмо человеку», – говорится в Словаре Академии Российской 18 в. «Где смех, там человек; скотина не смеется», – писал М.Горький.
Можно представить себе общество, не знающее слез и печалей, но общество
без смеха, без юмора, без шутки – такое и представить себе трудно.
В чем сущность комического? Задаваясь этим вопросом, мы
вступаем на скользкий путь, от чего предостерегают многие авторы. Одни
говорили о бессмысленности определения сущности комического, о том, что
всякое размышление убивает смех. Другие, не отрицая важность подобного
определения, подчеркивали его трудность, а может и невозможность: «…юмор – область, которая не подлежит определению. И каждая новая попытка определить его приводит только к юмору»
(З.Паперный). Теоретики комического отмечают, что «ни одному из
исследователей <…> не удалось создать универсального и
исчерпывающего определения» (Б.Дземидок). И это притом, что над
проблемой комического более двух тысячелетий работали и психологи, и
социологи, и искусствоведы, и филологи, и философы (в том числе
создатели философских систем, такие, как Аристотель, Гоббс, Кант, Гегель, Шопенгауэр, Шеллинг).
Аристотель говорил: «Смешное – это некоторая ошибка и безобразие, никому не причиняющее страдания и ни для кого не пагубное».
Иллюстрируя основные признаки комического, указывают, например, на
ситуацию падения на улице важного господина, – падения, сопровождаемого
нелепыми телодвижениями, но ни для кого не опасного. Заметьте, что смех
тотчас прекратится, если мы увидим кровь или услышим стоны! Вышучивание
чего-то дорогого, близкого нам также неуместно и вызывает протест.
Отсюда реплики типа «Этим не шутят!» и анекдоты о неуместных шутках.
Известен случай, как петербуржцы, обычно восхищавшиеся остроумием актера
П.А.Каратыгина, осудили его, когда он на похоронах брата,
В.А.Каратыгина, усиливаясь протиснуться к гробу покойного, не утерпел и
сказал каламбур: Дайте мне, господа, добраться до братца!
Неуместный, в том числе невольный каламбур может звучать почти
кощунственно – как, например, фраза в телевизионной программе «Время»
(20 декабря 1988): «Землетрясение в Армении потрясло всех советских людей».
Возникает вопрос: а как же «черный юмор», шуточки типа: Шапочки в
ряд, тапочки в ряд – / Трамвай переехал отряд октябрят? Однако это не
нарушает аристотелевский принцип личной безопасности: в «черном юморе»
мы ведь имеем дело не с подлинными ужасными происшествиями, а с
вымышленными. Более того, предметом юмора могут стать даже и подлинные
трагические события. Василь Быков в повести Карьер пишет о своем герое:
«Агеев знал немало людей, которые о своем военном прошлом, зачастую
трудном и даже трагическом, имели обыкновение рассказывать с юморком,
посмеиваясь над тем, отчего в свое время поднимались волосы дыбом,
находили в ужасном забавное». Тем самым аристотелевский принцип личной
безопасности предполагает, по-видимому, безопасность в настоящем и,
возможно, в будущем (вряд ли герои Быкова стали бы «с юморком» говорить
об ужасных событиях, ожидающих их в будущем).
Особенно трудно определить границы допустимого в случае, когда
объектом комического является произведение искусства. Любопытно, что
сами авторы гораздо терпимее относятся к комической перелицовке их
произведений, чем их горячие поклонники. Вл.Новиков, автор «Книги о пародии», указывает целый ряд эпизодов из жизни Жуковского, Пушкина, Блока, Ахматовой
и других авторов, которые не прочь были посмеяться над пародийной
переделкой своих произведений, а то и провоцировали подобные переделки.
Вот, например, эпиграмма, которую поэт 18 в. В.Капнист написал сам на себя (как бы от лица своих читателей): Капниста я прочел и сердцем сокрушился: / Зачем читать учился!
«Истинные ценности не боятся испытания смехом и даже в какой-то мере в
нем нуждаются. Вспомним, как беззаботно смеется пушкинский Моцарт,
слушая безбожно коверкающего его музыку трактирного скрипача. И как
нетерпим к насмешкам и гримасам Сальери: «Мне не смешно, когда маляр
негодный / Мне пачкает Мадонну Рафаэля, / Мне не смешно, когда фигляр
презренный / Пародией бесчестит Алигьери» (Вл.Новиков).
Признаки комического, выделенные Аристотелем, необходимы, но
недостаточны. Вполне очевидно, в частности, что не всякая безобидная
ошибка вызывает смех. Так, большинство опечаток могут вызвать лишь
досаду. Положим, мы видим опечатки в слове послами: Высокие
договаривающиеся стороны обменялись тослами (или: посмами). Не смешно.
Почему же вызывает смех другая опечатка в том же слове: Высокие
договаривающиеся стороны обменялись ослами? Очевидно, потому, что здесь
возникает второй, дополнительный смысл, контрастирующий с первым, –
представление о глупости послов, их дискредитация. Казалось бы,
сталкиваясь в комическом с чем-то уродливым или, по меньшей мере, не
совсем нормальным, мы должны испытывать отвращение или неприязнь. В
действительности же это, наоборот, забавляет нас. Исследователи
единодушно объясняют это тем, что уродливые явления вызывают у человека,
свободного (хотя бы в данный момент) от этого недостатка, ощущение
силы, превосходства над кем-либо, довольства собой.
Итак, комический эффект вызывает не всякая безвредная уродливость
(или, как сейчас предпочитают говорить, отклонение от нормы), а лишь
такое отклонение, которое вызывает возникновение добавочного смысла,
второго плана, резко контрастирующего с первым. Слушатель заманивается
на ложный путь, а потом маска сбрасывается (фаза «озарения» и комической
радости). Шутка двухчастна, в ней есть исходная точка и вывод, без
промежуточных звеньев. Это обеспечивает внезапность перехода и тем самым
больший комический эффект.
Как соотносятся между собой две части шутки? Важный вклад в понимание
этого важного вопроса внесли теория «обманутого ожидания» и теория
«комического шока». Это – две конфликтующие теории, а между тем правы
сторонники как той, так и другой теории. Дело в том, что отношения между
частями шутки не сводимы к одному из двух указанных типов. Здесь
возможно и то, и другое.
1) Обманутое ожидание. И.Кант
и некоторые другие мыслители подчеркивали, что в шутке наблюдается
контраст между ожиданиями человека (основанными на его жизненном опыте) и
конечным результатом. Явление, кажущееся естественным, потом
демаскируется как абсурд или ошибка и тем самым дискредитируется.
Иллюстрацией может служить такая сценка: рыболов с громадным трудом
тянет добычу и вытягивает… старый башмак. Именно по этому типу строится
большинство языковых шуток. Вот несколько примеров.
[Разговоp о пpиеме на pаботу]:
– Хоpошо, я возьму вашего пpотеже, но он, по кpайней меpе, человек способный?
– О да, господин диpектоp! На всё.
В пpиведенном пpимеpе втоpая pеплика, фоpмально подтвеpждая
положительную хаpактеpистику, фактически заменяет ее отpицательной,
дискpедитиpующей обсуждаемое лицо.
2) Комический шок. Здесь
отношения между частями прямо противоположны описанным выше: явление
внешне удивительное оказывается естественным и понятным. Например, мы
наблюдаем человека, нелепо размахивающего руками, а потом видим, что это
дирижер.
Образцом языковой шутки такого типа являются контаминации –
«склеивание» двух единиц (слов, словосочетаний и т.п.), например:
выдвиженщина [из: выдвиженец + женщина] (И.Ильф); собакалипсис [из:
собака + апокалипсис] (А.Вознесенский); дегенерал [из: дегенерат +
генерал] (польская шутка).
Комический шок может быть вызван не только необычностью формы, но и
необычностью, неожиданностью смысловой. Вот несколько подобных примеров:
Женщины подобны диссертациям: они нуждаются в защите (Э.Кроткий);
Мужчина – как клубок: когда женщина выпускает его из рук – он
распускается, а когда забирает его в руки – он сматывается (ТВ-программа
«Вокруг смеха», 9 ноября 1991).
Интересно, что эта смысловая необычность с развитием науки и техники
иногда перестает быть необычностью, и шутка, ее использующая, полностью
утрачивает комический эффект. В те дни, когда Л.Кэрролл писал свою
сказку Алиса в стране чудес, часы указывали часы, минуты, секунды – но
не дни и месяцы. Отсюда его шутка: Шляпа достал из кармашка часы,
озабоченно посмотрел на них, встряхнул, поднес к уху и опять встряхнул
<…> «Какое сегодня число?» – обратился он к Алисе. Алиса посчитала
в уме, подумала немного и сказала: «Четвертое мая!» – «Врут на два
дня», – вздохнул Шляпа. Сейчас часы указывают дни и месяцы, никого не
удивишь и не позабавишь тем, что они врут на два дня. Шутка утратила
свой эффект.
Имеются разные виды юмора – музыкальный, изобразительный, словесный и
т.д. Интересно, что иногда может обыгрываться совмещение двух разных
видов – например, изобразительного (рисунок) и словесного (подпись под
рисунком, резко ему противоречащая). Иллюстрацией может послужить
помещенное в журнале «Крокодил» «житие» одного молодого человека,
который:…всегда тянулся к свету (на рисунке герой вывинчивает лампочку в
подъезде дома);…ночи просиживал за классиками (на рисунке: Ночь. Луна.
За памятником Пушкина герой и его собутыльники «сдвигают стаканы»);
…когда видел старших, снимал шапку (герой срывает шапку с трепещущего
старичка);…дня не сидел без дела (герой, застенчиво потупившись, стоит
перед столом следователя, поглаживающего папку с надписью «Дело N»);…и
вообще далеко пошел (герой под конвоем отправляется в места не столь
отдаленные).
Среди различных видов юмора главное место занимает словесный –
языковая шутка. Именно здесь функции юмора проявляются особенно ярко.
|